Главная >> Литература для 8 класса. Коровина. Часть 2

 

 

 

У. Шекспир

 

       

Ромео и Джульетта

Сцены Чтобы понять суть помещаемых ниже сцен, примем во внимание, что юные герои принадлежат к двум смертельно враждующим родам; Джульетта — к роду Капулетти, Ромео — к роду Монтекки.

АКТ ВТОРОЙ

Сцена 2

Сад Капулетти.

Входит Ромео.

Ромео

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Но что за блеск я вижу на балконе?
    Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!
    Стань у окна, убей луну соседством;
    Она и так от зависти больна,
    Что ты ее затмила белизною.

      На балконе показывается Джульетта.

    Оставь служить богине чистоты.
    Плат девственницы жалок и невзрачен.
    Он не к лицу тебе. Сними его.
    О милая! О жизнь моя! О радость!
    Стоит, сама не зная, кто она.
    Губами шевелит, но слов не слышно.
    Пустое, существует взглядов речь!
    О, как я глуп! С ней говорят другие.
    Две самых ярких звездочки, спеша
    По делу с неба отлучиться, просят
    Ее глаза покамест посверкать.
    Ах, если бы глаза ее па деле
    Переместились на небесный свод!
    При их сиянье птицы бы запели,
    Принявши ночь за солнечный восход.
    Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
    О чем она задумалась украдкой?
    О, быть бы на ее руке перчаткой.
    Перчаткой на руке!

Джульетта

    О, горе мне!

Ромео

    Проговорила что-то. Светлый ангел,
    Во мраке над моею головой
    Ты реешь, как крылатый вестник неба
    Вверху, на недоступной высоте,
    Над изумленною толпой народа,
    Которая следит за ним с земли.

Джульетта

    Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
    Отринь отца да имя измени.
    А если нет, меня женою сделай,
    Чтоб Канулетти больше мне не быть.

Ромео

    Прислушиваться дальше иль ответить?

Джульетта

    Лишь это имя мне желает зла.
    Ты б был собой, не будучи Монтекки.
    Что есть Монтекки? Разве так зовут
    Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
    Неужто больше нет других имен?
    Что значит имя? Роза пахнет розой,
    Хоть розой назови ее, хоть нет.
    Ромео под любым названьем был бы
    Тем верхом совершенств, какой он есть.
    Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
    И всю меня бери тогда взамен!

Ромео

    О, по рукам! Теперь я твой избранник.
    Я новое крещение приму,
    Чтоб только называться подрутому.

Джульетта

    Кто это проникает в темноте
    В мои мечты заветные?

Ромео

                            Не смею
    Назвать себя по имени. Оно
    Благодаря тебе мне ненавистно.
    Когда б оно попалось мне в письме,
    Я б разорвал бумагу с ним на клочья.

Джульетта

    Десятка слов не сказано у нас,
    А как уже знаком мне этот голос!
    Ты не Ромео? Но Монтекки ты?

Ромео

    Ни тот, ни этот: имена запретны.

Джульетта

    Как ты сюда пробрался? Для чего?
    Ограда высока и неприступна.
    Тебе здесь неминуемая смерть,
    Когда б тебя нашли мои родные.

Ромео

    Меня перенесла сюда любовь,
    Ее не останавливают стены,
    В нужде она решается на все,
    И потому — что мне твои родные!

Джульетта

    Они тебя увидят и убьют.

Ромео

    Твой взгляд опасней двадцати кинжалов,
    Взгляни с балкона дружелюбно вниз,
    И это будет мне от них кольчугой.

Джульетта

    Не попадись им только на глаза!

Страница 2 >>>